- Leistungen
Fachgebiet
Beglaubigte Übersetzungen
Spezialisierungen
- Sprachen
Beliebte Sprachen
Andere europäische Sprachen
Asiatische Sprachen
- Preise
- Referenzen
- Über uns
- Methoden
Wenn Sie Ihre Website in mehrere Sprachen übersetzen lassen, können Sie ein größeres Publikum erreichen. Das wiederum steigert Ihre Besucherzahlen, Ihre Sichtbarkeit und möglicherweise sogar Ihre Einnahmen.
Oder rufen Sie uns an +49 (0) 3375 913 0 555
„Wenn Sie Ihre Inhalte in mehreren Sprachen anbieten, können Sie eine persönliche Beziehung zu Ihrem Publikum aufbauen und eine Bindung herstellen, die es vielleicht wiederkommen lässt.“
Eric Chappell
Operations Manager
In den letzten 20 Jahren haben sich Internetseiten zur wichtigsten Methode entwickelt, um das Image eines Unternehmens zu verbessern, und Landing Pages sind der 30-Sekunden-Elevator-Pitch. Wenn eine Website besucht wird, verbringt der Besucher durchschnittlich 52 Sekunden damit, nach dem Gewünschten zu suchen, bevor er sich entscheidet, ob er hinein- oder wegklickt. Das bedeutet, dass Ihr Inhalt genau richtig sein muss, um die Aufmerksamkeit Ihrer Zielgruppe zu gewinnen. Genauso wichtig wie der Inhalt ist auch die Sprache. Unser Website-Übersetzungsdienst kann neue organische Besucher auf Ihre Seiten bringen und Ihren Bekanntheitsgrad erhöhen.
Auch SEO ist ein wichtiger Faktor für den Erfolg Ihrer Website. Wenn Sie einfach einen maschinell übersetzten Text verwenden, erhalten Sie möglicherweise nicht die gewünschten Besucherzahlen für Ihre Website. Unsere Übersetzer kennen sich mit der Digitalisierung und Lokalisierung von Websites aus. Sie verfügen sogar über eine Fülle von Kenntnissen in Content-Management-Systemen wie Wordpress, Drupal und Sitecore. So wird sichergestellt, dass Ihr Unternehmen seine Reichweite nicht nur in einigen wenigen Ländern, sondern weltweit ausdehnt! Die Expansion in globale Märkte ist eine großartige Möglichkeit, das Umsatzpotenzial zu erhöhen, einen internationalen Kundenstamm aufzubauen und einen Wettbewerbsvorteil zu erlangen.
Unternehmen jeder Größe müssen ihre Online-Präsenz als Teil ihrer Marketingstrategie betrachten. Dazu gehört auch, dass ihre Website für Zielgruppen in verschiedenen Ländern und Sprachen zugänglich ist. Bei der Website-Übersetzung werden die Inhalte der Website an die sprachlichen und kulturellen Eigenheiten der verschiedenen Zielmärkte angepasst. Bei der Übersetzung von Websites spielt die Keyword-Dichte eine entscheidende Rolle bei der Verbesserung der Sichtbarkeit und Reichweite in Suchmaschinen.
Bei der Übersetzung von Websites geht es nicht nur um die Übersetzung des Textinhalts der Website, sondern auch um die Anpassung der Gesamtstruktur, der Formatierung und des Designs an die kulturellen und sprachlichen Präferenzen der Zielgruppen. Dabei werden Faktoren wie Farbschemata, Bilder und Navigation ebenso berücksichtigt wie Sprache und Tonfall. Durch die Anpassung der Website an die einzigartigen Merkmale jedes Zielmarktes können Unternehmen die Interaktions- und Konversionsraten verbessern und einen besseren Ruf ihrer Marke aufbauen.
Die Schlüsselwortdichte ist ein wesentlicher Faktor, der bei der Übersetzung von Websites zu berücksichtigen ist. Damit ist die Häufigkeit der auf der Website verwendeten Schlüsselwörter und Phrasen im Verhältnis zur Gesamtwortzahl gemeint. Die Aufnahme relevanter Schlüsselwörter in den Inhalt einer Website ist wichtig, um die Sichtbarkeit und die Reichweite auf den Ergebnisseiten der Suchmaschinen (SERPs) zu verbessern. Es ist jedoch wichtig, eine übermäßige Verwendung von Schlüsselwörtern zu vermeiden, da dies als spammig empfunden werden und dem Suchmaschinen-Ranking der Website schaden kann.
Um eine ausgewogene Keyword-Dichte zu erreichen, ist es wichtig, eine gründliche Keyword-Recherche durchzuführen, um die effektivsten und relevantesten Keywords für jeden Zielmarkt zu ermitteln. Dazu können Tools wie der Google AdWords Keyword Planner verwendet werden, um populäre Suchbegriffe und -phrasen zu ermitteln, und auch die Websites von Mitbewerbern müssen daraufhin überprüft werden, welche Keywords sie verwenden. Durch die Ermittlung der effektivsten Schlüsselwörter für jeden Markt können Unternehmen ihre Website-Inhalte für Suchmaschinen optimieren und gleichzeitig einen Mehrwert und Relevanz für ihre Zielgruppe bieten.
Neben der Keyword-Dichte gibt es noch weitere Faktoren, die bei der Übersetzung von Websites zu beachten sind. Dazu gehören die Verwendung von Meta-Tags und Beschreibungen sowie die allgemeine Struktur und Formatierung der Website. Wichtig ist auch, dass die URL-Struktur der Website für den jeweiligen Zielmarkt optimiert ist, da dies einen erheblichen Einfluss auf die Sichtbarkeit in Suchmaschinen haben kann. Durch die Berücksichtigung dieser Faktoren und die Anpassung der Website-Inhalte an die individuellen Präferenzen der einzelnen Zielmärkte können Unternehmen ihre Online-Präsenz, ihr Engagement und ihre Konversionsraten verbessern.
Ein weiterer wichtiger Aspekt bei der Übersetzung von Websites ist die Entscheidung zwischen maschineller Übersetzung und menschlicher Übersetzung. Bei der maschinellen Übersetzung werden Computeralgorithmen zur Übersetzung von Website-Inhalten eingesetzt, während bei der menschlichen Übersetzung professionelle Übersetzer für die Genauigkeit und den flüssigen Sprachgebrauch sorgen. Die maschinelle Übersetzung kann zwar schneller und kostengünstiger sein, bietet aber nicht immer das gleiche Maß an Genauigkeit und kultureller Relevanz wie die menschliche Übersetzung.
Letztendlich hängt die Entscheidung zwischen maschineller und menschlicher Übersetzung von den spezifischen Anforderungen des Unternehmens und des Zielmarktes ab. In einigen Fällen kann eine maschinelle Übersetzung für einfache Übersetzungen ausreichen, während in anderen Fällen eine menschliche Übersetzung notwendig sein kann, um Genauigkeit und kulturelle Relevanz zu gewährleisten. Durch die Zusammenarbeit mit einem professionellen Übersetzungsbüro können Unternehmen sicherstellen, dass ihre Website-Inhalte auf höchstem Niveau übersetzt und lokalisiert werden, während sie gleichzeitig bewährte SEO-Verfahren einbeziehen, um die Sichtbarkeit und Reichweite in Suchmaschinen zu verbessern.
Auf diese Weise ist Ihre Website immer auf dem neuesten Stand der bewährten Praktiken auf dem Markt des Ziellandes. Da einige Redewendungen oder Tabus in den verschiedenen Sprachen unterschiedlich sind, wollen wir nicht, dass Ihre Botschaft in der Übersetzung verloren geht. Der Aufbau von Vertrauen bei potenziellen Kunden und die Schaffung einer Loyalitätsbasis ist die beste Lösung, da die Sprache eine Komfortzone für Online-Nutzer darstellt. Wenn Sie den Besuchern Ihrer Website die Möglichkeit geben, sich mit Ihren Inhalten in ihrer Muttersprache zu befassen, wirkt sich dies nachweislich positiv auf die Konversion aus.
Ein weiterer Vorteil einer Website-Übersetzung besteht darin, dass doppelte Inhalte nicht negativ auffallen. Große Suchmaschinen wie Google zeichnen mehrsprachige Websites mit "hreflang-Tags" aus, um zu signalisieren, dass Ihre Website Dienstleistungen außerhalb Ihrer Landessprache anbietet, so dass Bots Ihre Seite indexieren können, ohne sie zu bestrafen. Außerdem werden die Nutzer bei der Google-Suche automatisch auf die richtige Version Ihrer Website nach Sprache oder Region verwiesen.
Neben der Übersetzung von Websites bieten wir Ihnen gerne eine ganze Reihe von Übersetzungsdienstleistungen an, wenn es darum geht, Sie, Ihre Marke oder Ihr Unternehmen online zu repräsentieren. Als Übersetzungsbüro mit mehr als 30 Jahren Erfahrung haben wir zahlreiche Websites und Online-Shops übersetzt. Unser Team verfügt über Experten für Marketingübersetzungen, die wir gerne nicht nur übersetzen, sondern auch Ihre bestehenden Inhalte erweitern.